Uciteljica anglescine v oryory

https://forte-l.eu/si/

Običajno uporabljamo besedno interpretacijo, imamo simultano prevajanje, tj. Ustvarjeno v profesionalni zvočno izolirani kabini ali konsekutivno prevajanje, ki ima prevod besedila osebe, ki se ujema s tolmačem. Le malo ljudi se zaveda, da obstajajo druge, zelo izvirne vrste prevodov. Obstajajo zadnji, med drugim, tako imenovani šepet, povezava ali prevod v vidik. Katere vrste prevodov sem predstavil? Šepetano prevajanje, tj. šepet je edinstvena vrsta prevajanja, ki šteje za šepetanje stavka stranki, potem ko je izgovorila besede govorca. To je sedanja lepa vrsta prevajanja, ki jo bodo verjetno zelo vznemirjale vse vrste dodatnih zvokov, zato jo je mogoče povezati le z majhnim številom ljudi. Vedno zraste na dan, ko samo ena ženska na sestanku ne pozna jezika govorca. Ta model usposabljanja pa je za prevajalce zelo nesprejemljiv, saj ne zahteva le izjemnega zanimanja in delitve pozornosti. Za tolmača, ki šapiramo besedo po besedo stranki, se lahko govornik utopi.Povezava je lepa vrsta zaporednega prevoda, ki temelji na usposabljanju izjav po stavku. Uporablja se v situacijah, ko vpliv ni zmožnost pripraviti zapiske z mnenji govorca ali ko je natančen prevod sporočila izredno pomemben. Običajno se ta vrsta prevajanja nanaša na prevod delov konstrukcije stroja. Zveza veliko obstaja in kot socialni prevod. Prevod vista je kombinacija pisnega in govorjenega prevoda. Vključuje prevajanje besedila v govor, vendar je težava v tem, da ne dobi besedila vnaprej, zato moraš imeti celotno posodo pregleden in ga resnično prevesti. Ta model prevajanja je široko objavljen v odnosih, zato ni presenetljivo, da so del preizkusa za zapriseženega prevajalca.